Friends and Family – Important Drivers of News |
Важность друзей и семьи в распространении новостей |
By Jodi Enda and Amy Mitchell of the Pew Research Center |
Джоди Энда Эмми Митчелл (Pew Research Center) |
When they hear about news events from friends and family, the vast majority of people seek out full news stories to learn more, according to a new survey by the Pew Research Center. |
Согласно новому исследованию Pew Research Center, абсолютное большинство людей находит полный текст новости, если узнает об информационном поводе от семьи и друзей. |
People most often receive news from friends and relatives the old-fashioned way: word of mouth. But significant percentages of people now get most of this news through email and social networks, and they follow up even more often than those who receive news in conversation. |
Чаще всего семья и родственники передают новость старомодным путем: из уст в уста. Однако значительный процент людей получают большинство таких новостей посредством электронной почты и социальных сетей, причем ищут полную информацию они даже чаще тех, кто получил новость при личном общении. |
According to the 2013 survey of more than 2,000 U.S. adults, nearly three-quarters—72%—say the most common way they hear about news events from family and friends is by talking in person or over the phone. But 15% get most news from family and friends through social media sites. And that rises to nearly a quarter among 18-25 year olds. Seven percent do so via email. |
Согласно исследованию 2013 года с участием более 2000 взрослых американцев, около трех четвертей (72%) опрошенных обычно узнают новости от семьи и друзей во время телефонного разговора. Но 15% большинство новостей от семьи и друзей узнают в социальных сетях, а среди опрошенных 18-25 лет их доля почти достигает четверти. Семь процентов узнают новости посредством электронной почты. |
http://stateofthemedia.org/files/2013/03/1-Word-of-Mouth-Is-the-Most-Common-Way-People-Get-News-From-Friends-and-Family.png |
Even more striking is the proportion of people who then go an extra step to get more information. Nearly two-thirds of those who get news from family and friends chiefly through conversation “often” or “very often” seek out a news story to learn more. The 22% of respondents who primarily receive news from family and friends electronically seek out news stories at an even higher rate. Fully 77% said they followed up at least somewhat often, more than three times the 23% who rarely or never followed up. |
Еще более впечатляет количество людей, которые предпринимают шаги для получения дополнительной информации. Примерно две трети тех, кто узнает новости от семьи и друзей главным образом во время личной беседы, ищут полный текст новости, чтобы выяснить подробности, “часто” или “очень часто”. 22% тех, кто обычно узнает новости от семьи и друзей посредством электронных источников информации, ищут информацию более серьезного уровня. 77% сообщили, что “часто” ищут хотя бы какую-то информацию. Их более чем в три раза больше тех, кто делает это “редко” или не делает “никогда” – их 23%. |
Those electronic shares, then, may be a good way for news outlets to expand their audience. |
Этот электронный обмен информацией может быть хорошим способом расширить аудиторию новостных ресурсов. |
http://stateofthemedia.org/files/2013/03/2-After-Getting-News-Tips-from-Friends-Family-Most-Americans-Seek-Out-Full-News-Stories1.png |
The gap between acting on a digital news tip or a conversational one makes sense: it is easier and faster to click on a link that is literally at your fingertips than it is to find a story in a newspaper, which you may or may not have at your disposal, wait for a story to air on television or the radio or even conduct a search and weed through options on the internet. |
Разрыв между лично найденными электронными новостями и новостями, полученными в результате общения, вполне объясним: куда проще и быстрее кликнуть по ссылке, чем искать новость в газете, которой может и не оказаться под рукой, ждать ее в эфире ТВ или радио или даже выбирать среди массы вариантов при поиске в интернете. |
What’s more, the practice of sharing news electronically may well increase in coming years as digital and mobile platforms continue to reach broader segments of the population. |
Более того, доля электронного обмена новостями вполне может еще более увеличиться в ближайшие годы, так как цифровые и мобильные платформы набирают популярность у все более широких слоев населения. |
Younger adults already are relying more heavily on social networks for news from friends and family. While traditional word of mouth is still the most common way they get this news, nearly a quarter (23%) receive most of their news from friends and family through social networks. |
Молодые люди уже используют соцсети как основной источник получения новостей от семьи и друзей. В то время как традиционный вербальный метод все еще наиболее распространен, почти четверть опрошенных (23%) сообщили, что большинство новостей от семьи и друзей они получают именно через социальные сети. |
College graduates and those with higher household incomes are more likely to get most of their news from friends and family electronically, though with more of a mix between social networks and email. Fully a third of college graduates gets most of the friend and family news this way (19% through social media and 14% via email), as do 31% of those earning more than $75,000 per year (18% through social media and 13% via email). Only 16% of people who didn’t attend college at all received news from relatives or friends electronically, primarily through social media. |
Выпускники колледжа и люди с высоким семейным доходом более склонны узнавать новости от семьи и друзей с помощью электронных средств, примерно в равной степени смешивая соцсети и электронную почту. Треть выпускников колледжа получают большинство новостей от друзей и семьи именно таким образом (19% используют соцсети и 14% - электронную почту), как и 31% тех, чей доход превышает $75 000 в год (18% используют соцсети, 13% - электронную почту). Только 16% тех, кто не посещал колледж, используют для получения новостей от родственников и друзей электронные средства, главным образом социальные медиа. |
Democrats and independents were slightly more reliant on social networking than their Republican counterparts, receiving news from family and friends through social media 17% of the time, compared to 12% for members of the GOP. |
Демократы и беспартийные немного больше полагаются на социальные сети, чем республиканцы. Они получают новости от семьи и друзей в 17% случаев, а члены Республиканской партии – в 12%. |
http://stateofthemedia.org/files/2013/03/3-Demographics-How-People-Get-Most-News-from-Friends-and-Family1.png |
When it came to following up on news they heard in conversation with relatives and friends, college graduates were most likely to do so very or somewhat often, at 72%, compared to 65% of people who attended some college and 58% of people who did not attend college at all. Women were more likely than men to follow up very or somewhat often, at a rate of 67% vs. 59%. |
Что касается следования за новостью, которую они услышали в беседе с родственниками и друзьями, то выпускники колледжа делают это очень часто или относительно часто – в 72% случаев, люди, посещавшие колледж – в 65% случаев, а никогда не посещавшие колледж – 58%. Женщины отвечали на вопрос о следовании за новостью “очень часто” или “относительно часто” чаще, чем мужчины – 67% и 59% соответственно. |
The people most likely to search out more about a story they came upon in emails or through social networking were those who earned $50,000 to just under $75,000 a year. Nine out of 10 of them said they followed up somewhat or very often. But even people who earned less than $30,000 a year – who followed up less than those in all other income categories – did so at 69%. |
Людьми, ищущими дополнительную информацию о новости, которую узнали из соцсетей или электронной почты, оказались те, кто зарабатывает от $50,000 до $75,000 в год. Девять из десяти из них сообщили, что ищут дополнительную информацию очень часто или относительно часто. Но даже люди, которые зарабатывают менее $30,000 в год – а они занимались поиском дополнительной информации реже представителей остальных категорий – делали это в 69% случаев. |
Again, women followed up on electronic news more than men. Forty-one percent of women said they clicked on a link or sought out more information “very often,” compared to 29% of men. Both men and women said they followed up “somewhat often” at the rate of 42%. |
Женщины следят за новостями из электронных источников чаще, чем мужчины. 41% опрошенных женщин сообщили, что нажимают на ссылку или ищут дополнительную информацию очень часто, в том время как мужчины ответили так лишь в 29% случаев. И мужчины, и женщины сообщали о том, что делают это “относительно часто” в 42% случаев. |
People who live in the West – home of the Silicon Valley—followed up on electronic news more than people in other regions. More than half (55%) of Westerners sought out additional information “very often,” more than three times as often as Midwesterners, who did so 17% of the time. |
Жители американского Запада – а именно там находится Силиконовая Долина – следят за новостями из электронных источников чаще, чем жители остальных регионов. Более половины (55%) из них ищут дополнительную информацию “очень часто”, что более чем втрое превышает число ответивших так же жителей Среднего Запада – их 17%. |
Just 27% of Facebook news followers also get news via Twitter, with 11% doing so somewhat or very often. Over all, 13% of digital news consumers follow news recommendations on both Facebook and Twitter – but fewer than 4% do so very or somewhat often. |
Только 27% потребителей новостей в Facebook также получают новости через Twitter, 11% из них делают это иногда или очень часто. В целом, 13% потребителей цифровых новостей следуют рекомендациям в обеих сетях Facebook и Twitter – но меньше, чем на 4% делают это очень часто или иногда. |
http://stateofthemedia.org/files/2013/03/4-Demographics-Who-Is-More-Likely-To-Follow-UP-with-Full-News-Stories.png |
The survey results could be heartening to news outlets. They show, first and foremost, that most people are interested in the news they receive from family and friends, and curious enough about it to seek out more details. Further they demonstrate that the growth of electronic communication—via email and, to an even greater extent, social networking – may make it easier and more likely for people to follow up on news in the future. |
Результаты исследования могут порадовать СМИ. В первую очередь эти результаты показывают, что большинство людей интересуются именно теми новостями, которые узнают от семьи и друзей, и при этом они достаточно любознательны, чтобы искать дополнительную информацию. Кроме того, исследование показывает, что развитие электронных коммуникаций – электронной почты и, в первую очередь, социальных сетей – может сделать такой поиск значительно более простым и привлекательным для аудитории. |