На главную   Васильева В.В.

В.В.Васильева
Пермский университет / Karl-Franzens-Universitat Graz

 

Понимание поэтического текста

А.С.Пушкин "Бесы"

 

В кругу вопросов, постоянно решаемых преподавателем иностранного языка, особой сложностью отличается проблема интерпретации художественного текста. Говоря об интерпретации при обучении чтению и пониманию иноязычного текста, обычно имеют в виду понимание его содержательной стороны. В ходе работы над литературным произведением упор делается на постижение авторского замысла.

Попробуем подойти к проблеме с другой, в некотором смысле противоположной стороны и рассмотреть интерпретацию как процесс поиска в тексте собственных смыслов читателя, как процесс "высказывания рефлексии" (см. работы исследователей, принадлежащих к Тверской герменевтической школе).

"Смысл многогранен - в частности, он может выступать как смысл-воспоминание, смысл-оценка, смысл-отношение. Среди этих инобытий смысла важное место принадлежит смыслу как значащему переживанию, или переживаемому смыслу". Г.И.Богин

   

При обращении к тексту художественному, в частности к поэтическому, работа должна быть построена так, чтобы "совмещение понятого в языковом отношении текста со

знаниями о мире" [Кубрякова, 93] происходило не только на уровне собственно интеллектуальной деятельности, но непременно затрагивало бы душу ученика. Понять текст - значит, сделать его своим, "присвоить" себе авторство, а по сути - создать свой собственный текст. Но как сделать это, если не только язык, но и сами реалии, к которым отсылает текст, - чужие? Справедливости ради отмечу, что не для всякого и русскоговорящего ученика поэзия является насущной потребностью: классическое наследие нуждается зачастую в переводе с русского на русский. С чего начинается создание "своего" текста в случае интерпретационной деятельности? Очевидно, с интереса к чужому. Интерес же возникает, как правило, в том случае, когда очевидна актуальность текста. В этом смысле поэтический текст находится явно не в выгодном положении. Сделать стихотворное произведение актуальным для ученика - вот, на мой взгляд, первая дидактическая задача учителя. Хочется только сразу оговориться: речь ни в коем случае не идет о превращении поэзии в некую иллюстрацию жизненных ситуаций и эмоциональных состояний. Актуальный для ученика текст, в нашем случае, это текст, рожденный потребностью высказаться и не менее важной потребностью услышать.

"Язык - это не речь. Это полный круговорот от слова к звуку, от звука к воприятию, от восприятияк пониманию, от понимания к чувству, памяти, поступку и обратно к слову о поступке, который мы таким образом осознали как совершившийся в действительности. И прежде чем слушающий станет слушающим, с ним должно нечто произойти, а именно: он должен ждать. Молчанию, которое предшествует речи, мы можем поставить в соответствие ожидание, которое должно предшествовать факту слушания" О.Розеншток-Хюсси

 

При восприятии поэтического текста особую роль играет подготовительный этап, этап актуализации эмоциональных состояний, которые и станут основой значащего переживания. Кроме того, в процессе беседы с учениками и актуализируется необходимая лексика, и может быть введена новая: в совместном разговоре учитель и ученик пытаются понять общий смысл

тех новых слов, которые могут быть осмыслены и без обращения к словарю. В ходе свободной беседы такое понимание является естественным, потому что опирается не столько на языковые знания, сколько на предшествующий опыт учеников.

Предварим анализ несколькими дидактическими советами.

* Лексему, вынесенную в название стихотворения, лучше пояснить сразу: Бес - злой дух, черт.

* Текст стихотворения (материал) /М1/ не стоит раздавать до чтения текста учителем (или проигрывания записи), т.к. письменный текст отвлечет от звукового, музыкального восприятия.

* Словарь к тексту /М3/ целесообразно выдать только после беседы, подготовившей учеников не к собственно языковой работе, но к интерпретации как высказанной рефлексии, к поискам собственных смыслов. Вместе со словарем выдается и толковый словарик для некоторых слов /М4/.

* В ходе беседы можно познакомить учеников с фрагментом описания вьюги из повести "Метель", прочитав и раздав этот фрагмент с переводом на немецкий язык /М2/.

* Закончив анализ, можно показать ученикам некоторые черновики А.С.Пушкина, в которых отразилась манера его работы над текстом, со всей безудержностью его характера, легкостью почерка, проступающими сквозь текст силуэтами и вихреподобными строчками, начертанными вдоль и поперек листа. В каком-то смысле это будет возвращением к автору, благодаря которому мы вновь ощутили в себе человеческие возможности, "возможности видения и понимания чего-то в мире и в себе" [Мамардашвили, 345].

 

М1

А.С.Пушкин

Бесы

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Мчатся тучи, вьются тучи;

Невидимкою луна

Освещает снег летучий;

Мутно небо, ночь мутна.

Еду, еду в чистом поле;

Колокольчик дин-дин-дин...

Страшно, страшно поневоле

Средь неведомых равнин!

 

"Эй, пошел, ямщик!.." - "Нет мочи:

Коням, барин, тяжело;

Вьюга мне слипает очи;

Все дороги занесло;

Хоть убей, следа не видно;

Сбились мы. Что делать нам!

В поле бес нас водит, видно,

Да кружит по сторонам.

 

Посмотри: вон, вон играет,

Дует, плюет на меня;

Вон - теперь в овраг толкает

Одичалого коня;

Там верстою небывалой

Он торчал передо мной;

Там сверкнул он искрой малой

И пропал во тьме пустой!".

 

Мчатся тучи, вьются тучи;

Невидимкою луна

Освещает снег летучий;

Мутно небо, ночь мутна.

Сил нам нет кружиться доле;

Колокольчик вдруг умолк;

Кони стали... "Что там в поле?" -

"Кто их знает? пень иль волк?".

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

Вьюга злится, вьюга плачет;

Кони чуткие храпят;

Вот уж он далече скачет;

Лишь глаза во мгле горят;

Кони снова понеслися;

Колокольчик дин-дин-дин...

Вижу: духи собралися

Средь белеюших равнин.

 

Бесконечны, безобразны,

В мутной месяца игре

Закружились бесы разны,

Будто листья в ноябре...

Сколько их! куда их гонят?

Что так жалобно поют?

Домового ли хоронят,

Ведьму ль замуж выдают?

 

Мчатся тучи, вьются тучи;

Невидимкою луна

Освещает снег летучий;

Мутно небо, ночь мутна.

Мчатся бесы рой за роем

В беспредельной вышине,

Визгом жалобным и воем

Надрывая сердце мне...

 

1830

 

Беседа. (Здесь не предлагается вопросно-ответной схемы ведения беседы, а дается лишь канва рассуждения. Выстроить беседу так, чтобы она текла по нужному руслу, - дело опыта самого учителя)

Наше представление о бесах связано с чувством беспокойства, тревоги, опасности, безотчетного страха (между прочим, этимология слова "бес" восходит к слову "страх"). Подобное состояние может возникнуть в ситуации одиночества, темноты, разгула стихии. Буря или гроза способны вызвать в нас страх перед простыми предметами и явлениями. В разбушевавшейся природе нам видятся непонятные картины, в которых таится опасность. В шорохе веток мы слышим чьи-то шаги, в шелесте листвы нам чудится чей-то шепот. Старое дерево мы принимаем за живое существо. А взгляд в небо, полное черных несущихся туч, заставляет нас почувствовать себя одинокими во всей Вселенной. Живая природа оказалась населена плодами нашего воображения: рожденные нашим сознанием, выпущенные нами в реальную жизнь, эти призраки теперь пугают нас так, как если бы действительно существовали.

Стихия, показанная в "Бесах", имеет в русском языке несколько наименований. Наиболее распространенными являются "метель" и "вьюга". В слове "метель" явная связь с глаголом "мести". И хотя он не относится к специальной группе глаголов движения, в нем присутствует значение "однонаправленного, движения" - мести, выметать. Слово "вьюга" связано с глаголом "виться", что вызывает представление о круговороте. Так два имени одного явления подчеркивают в нем разные стороны: метель метет, а вьюга кружит. На самом деле, каждый, кто хоть раз попадал в эту снежную стихию, знает, что и "метет" и "кружит" одновременно, порой нельзя понять, где верх, где низ. "Небо слилось с землею", - пишет А.С.Пушкин в "Метели" /М2/.

Анализ. В ходе построчного анализа учитель будет обращаться к словарю и толковому словарику. Мы не будем останавливаться на этом.

Первая строфа . Первая строчка - посмотрим на небо: тучи и мчатся и вьются одновременно, луны нет, ее не видно (невидимка), виден лишь свет. Пройдем взглядом по лунному свету и окажемся между небом и землей, где летает снег. Все неясно, мутно: не только небо (пространство), но и сама ночь (время). И сразу взгляд переведем вниз: 5 и 6 строки - это мы едем в санях, это на шее нашей лошади звенит колокольчик. Слова "поневоле" нет ни в М3, ни в М4. Как страшно? "Поневоле". Что это значит? "Воля"- свобода. "Неволя" - несвобода, не так, как я хочу. "Поневоле" - независимо от моего желания. Да и равнины "неведомые" - незнакомые...

Вторая строфа. Только часть первой строки - наш голос. "Эй, пошел, ямщик!" - подгоняем мы нашего кучера. А дальше, до конца третьей строфы - голос нашего ямщика. "Нет мочи" - больше не могу (глагол "мочь"). Помните у того же Пушкина: "И мочи нет, сказать желаю, мой ангел, как я Вас люблю". Ямщик не может больше подгонять лошадей, он сбился с дороги. Оказывается, это он первый заговорил о бесах, это его напуганное и растерянное сознание породило этих призраков.

Третья строфа. Страх так велик, что уже духи выглядят вполне реально, они всерьез угрожают нашему ямщику, они вступают с ним, говоря современным языком, в контакт: "Дует, плюет на меня". И хотя ямшик все время говорит об одном бесе (все глагольные формы в этих двух строфах в единственном числе), сколько же их на самом деле? Один дует и плюет, второй толкает коня в овраг, третий торчит впереди, как верста, четвертый сверкает вдалеке, как искра...

Четвертая строфа . И опять мы смотрим в пространство и пытаемся отличить небо от земли, но все мутно. И сил уже нет, хотя ведь это не мы тащим сани, а кони, не мы натягиваем удила, а ямщик. Но мы слились и с лошадьми, и с конями, и с ямщиком. Теперь уже не разобрать, где кто - метель! И вдруг умолк колокольчик. Кони не просто остановились, а замерли, ведь колокольчик звенит при малейшем движении. Кони "учуяли" недоброе, они "чуткие", "чувствуют" опасность раньше человека. И ямщик перестал говорить о духах, когда появилась настоящая опасность: на коней, увязших в глубоком снегу, могут напасть волки.

Пятая строфа. Теперь уже мы сами готовы во всем видеть живое - дух/душа/. Вьюга злится и плачет. Того, кто злится - не жаль, тот, кто плачет - вызывает сострадание. Что нам делать с вьюгой? И кони храпят. Лошадиный храп - особенный звук, очень тревожный. Пятая строфа - самая звучащая: голос вьюги, храп коней, "дин-дин-дин" колокольчика. К слуховым ощущениям добавляются и зрительные: теперь и мы видим, как глаза беса горят во мгле. А когда понеслись кони, в усиленном этим движением вихре мы увидели жуткую картину: все духи собрались.

Шестая строфа. Кони несутся. Наш страх растет. И как в темноте или в плохом сне расширяется и искажается предмет, так бесконечны и безобразны бесы. В их пении чудятся нам жалобы! На кого жалуются они? Кто их гонит и куда? Значит, есть еще нечто, невидимое нами. Значит, они - только часть того страшного и ужасного, что нам угрожает...

Седьмая строфа. И опять посмотрим на небо в надежде увидеть просвет сквозь тучи. Но нет - "Мутно небо, ночь мутна". Больше нет ни поля, ни снега, ни ямщика с лошадьми. Есть только мчащееся беспредельное пространство. И пространство это заселено роями бесов, которые так же, как и мы, несутся в вышине, между небом и землей. Но почему так "надрывается" сердце? Ведь от страха оно, скорее, может "разорваться"? "Надорвать" - это порвать чуть-чуть. В отношении сердца - это значит "ранить". Разорванное, разбитое сердце больше не живет, и, значит, мучения его закончились. Надорванное же сердце болит и ноет. Жалобно визжать может раненая собака, а выть жалобно может голодный волк. Незаметно для нас бесы превратились в настоящих духов - в живое, неустроенное, раненое и голодное. В круговерти разбушевавшейся стихии мы так же беззащитны.

 

М3

1

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

туча f Gewitterwolke

мутный (Adj) trub e , matt

небо n Himmel

ночь f Nacht

поле n Feld

колокольчик m Gl o ckchen

равнина f Ebene

 

конь m Pferd

тяжело (Adv) schwer

слипать , слипаться zusammenkleben

занесло ( снегом ) es hat zugeweht

след m Spur

сбиться (с дороги) sich verirrt haben

видно / видимо / offensichtlich

по сторонам (Adv) in alle Richtungen

 

дуть blasen

плевать spucken

толкать sto ? en

дикий (Adj) wild geworden

небывалый (Adj) unwahrscheinlich

торчать stecken

сверкать ( сверкнуть ) funkeln

искра f Funke

пропасть ( исчезнуть ) verschwinden

тьма f Finsternis

 

сила (" нет сил ") f Kraft, Starke

вдруг (Adv) plotzlich

умолкнуть verstummen

пень m Baumstumpf

волк m Wolf

 

5

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

злиться bose sein

плакать weinen

чуткий (Adj) empfindsam

храпеть (хрипеть) schnarchen

скакать springen

мгла f Nebel

нестись (о конях) eilen

 

безобразный(Adj) furchterlich, ho?lich

месяц m Mond

разные (Adj) verschiedene

листья ( ед . лист ) Laub, Bl a tter

гнать antreiben

жалобно ( петь ) (Adv) traurig, klagend

хоронить beerdigen, begraben

выдавать замуж jem. Verheiraten

 

рой m Schwarm

беспредельный (Adj) grenzenlos

визг m Kreischen

вой m Schrei

сердце n Herz

 

М4

бес (мн. - бесы) - злой дух, черт

ямщик (мн. - ямщики) - человек, управляющий повозкой с лошадями (в повозке перевозили почту и пассажиров), кучер

барин (ж. - барыня) - господин (госпожа) - устаревшее слово

очи (ед. - око) - глаза - поэтическое слово

верста (мн. - вёрсты) - старинная русская мера длины (1,06 км) и дорожный столб, отмечающий эту меру; столб был выкрашен в черную и белую полосу

овраг ( мн. - овраги) - глубокая длинная впадина на поверхности земли

доле, далече /Adv./ - устаревшие формы наречий больше и далеко

домовой (мн.-домовые) - сверхъестественное существо, дух дома

ведьма (м.р. - колдун) - колдунья; сравните.:`колдовать'/V/ - заниматься магией

 

 

Литература

Богин Г.И. Значащие переживания как необходимая часть системы смыслов // Понимание и рефлексия. Материалы конференции "Герменевтика в России", №3. Тверской гос. ун-т - Тверь, 1997.

Кубрякова Е.С. Текст - проблемы понимания и интерпретации // 1988.Семантика целого текста. - М.: "Наука", 1987.

Мамардашвили М. Как я понимаю философию. - М.: "Прогресс", 1995.

Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. - М.: "Лабиринт", 1994.

Тверская герменевтическая школа. Журнал "Герменевтика в России".

На главную   Васильева В.В.

Hosted by uCoz