В.В.Васильева
Пермский университет / Karl-Franzens-Universitat Graz
В кругу вопросов, постоянно решаемых преподавателем иностранного языка, особой сложностью отличается проблема интерпретации художественного текста. Говоря об интерпретации при обучении чтению и пониманию иноязычного текста, обычно имеют в виду понимание его содержательной стороны. В ходе работы над литературным произведением упор делается на постижение авторского замысла.
Попробуем подойти к проблеме с другой, в некотором смысле противоположной стороны и рассмотреть интерпретацию как процесс поиска в тексте собственных смыслов читателя, как процесс "высказывания рефлексии" (см. работы исследователей, принадлежащих к Тверской герменевтической школе).
"Смысл многогранен - в частности, он может выступать как смысл-воспоминание, смысл-оценка, смысл-отношение. Среди этих инобытий смысла важное место принадлежит смыслу как значащему переживанию, или переживаемому смыслу". Г.И.Богин |
При обращении к тексту художественному, в частности к поэтическому, работа должна быть построена так, чтобы "совмещение понятого в языковом отношении текста со |
знаниями о мире" [Кубрякова, 93] происходило не только на уровне собственно интеллектуальной деятельности, но непременно затрагивало бы душу ученика. Понять текст - значит, сделать его своим, "присвоить" себе авторство, а по сути - создать свой собственный текст. Но как сделать это, если не только язык, но и сами реалии, к которым отсылает текст, - чужие? Справедливости ради отмечу, что не для всякого и русскоговорящего ученика поэзия является насущной потребностью: классическое наследие нуждается зачастую в переводе с русского на русский. С чего начинается создание "своего" текста в случае интерпретационной деятельности? Очевидно, с интереса к чужому. Интерес же возникает, как правило, в том случае, когда очевидна актуальность текста. В этом смысле поэтический текст находится явно не в выгодном положении. Сделать стихотворное произведение актуальным для ученика - вот, на мой взгляд, первая дидактическая задача учителя. Хочется только сразу оговориться: речь ни в коем случае не идет о превращении поэзии в некую иллюстрацию жизненных ситуаций и эмоциональных состояний. Актуальный для ученика текст, в нашем случае, это текст, рожденный потребностью высказаться и не менее важной потребностью услышать.
"Язык - это не речь. Это полный круговорот от слова к звуку, от звука к воприятию, от восприятияк пониманию, от понимания к чувству, памяти, поступку и обратно к слову о поступке, который мы таким образом осознали как совершившийся в действительности. И прежде чем слушающий станет слушающим, с ним должно нечто произойти, а именно: он должен ждать. Молчанию, которое предшествует речи, мы можем поставить в соответствие ожидание, которое должно предшествовать факту слушания" О.Розеншток-Хюсси |
|
При восприятии поэтического текста особую роль играет подготовительный этап, этап актуализации эмоциональных состояний, которые и станут основой значащего переживания. Кроме того, в процессе беседы с учениками и актуализируется необходимая лексика, и может быть введена новая: в совместном разговоре учитель и ученик пытаются понять общий смысл |
тех новых слов, которые могут быть осмыслены и без обращения к словарю. В ходе свободной беседы такое понимание является естественным, потому что опирается не столько на языковые знания, сколько на предшествующий опыт учеников.
Предварим анализ несколькими дидактическими советами.
* Лексему, вынесенную в название стихотворения, лучше пояснить сразу: Бес - злой дух, черт.
* Текст стихотворения (материал) /М1/ не стоит раздавать до чтения текста учителем (или проигрывания записи), т.к. письменный текст отвлечет от звукового, музыкального восприятия.
* Словарь к тексту /М3/ целесообразно выдать только после беседы, подготовившей учеников не к собственно языковой работе, но к интерпретации как высказанной рефлексии, к поискам собственных смыслов. Вместе со словарем выдается и толковый словарик для некоторых слов /М4/.
* В ходе беседы можно познакомить учеников с фрагментом описания вьюги из повести "Метель", прочитав и раздав этот фрагмент с переводом на немецкий язык /М2/.
* Закончив анализ, можно показать ученикам некоторые черновики А.С.Пушкина, в которых отразилась манера его работы над текстом, со всей безудержностью его характера, легкостью почерка, проступающими сквозь текст силуэтами и вихреподобными строчками, начертанными вдоль и поперек листа. В каком-то смысле это будет возвращением к автору, благодаря которому мы вновь ощутили в себе человеческие возможности, "возможности видения и понимания чего-то в мире и в себе" [Мамардашвили, 345].
М1
А.С.Пушкин
Бесы
1
2
3
4
|
Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Еду, еду в чистом поле; Колокольчик дин-дин-дин... Страшно, страшно поневоле Средь неведомых равнин!
"Эй, пошел, ямщик!.." - "Нет мочи: Коням, барин, тяжело; Вьюга мне слипает очи; Все дороги занесло; Хоть убей, следа не видно; Сбились мы. Что делать нам! В поле бес нас водит, видно, Да кружит по сторонам.
Посмотри: вон, вон играет, Дует, плюет на меня; Вон - теперь в овраг толкает Одичалого коня; Там верстою небывалой Он торчал передо мной; Там сверкнул он искрой малой И пропал во тьме пустой!".
Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Сил нам нет кружиться доле; Колокольчик вдруг умолк; Кони стали... "Что там в поле?" - "Кто их знает? пень иль волк?".
|
5
6
7
|
Вьюга злится, вьюга плачет; Кони чуткие храпят; Вот уж он далече скачет; Лишь глаза во мгле горят; Кони снова понеслися; Колокольчик дин-дин-дин... Вижу: духи собралися Средь белеюших равнин.
Бесконечны, безобразны, В мутной месяца игре Закружились бесы разны, Будто листья в ноябре... Сколько их! куда их гонят? Что так жалобно поют? Домового ли хоронят, Ведьму ль замуж выдают?
Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. Мчатся бесы рой за роем В беспредельной вышине, Визгом жалобным и воем Надрывая сердце мне...
1830 |
Беседа. (Здесь не предлагается вопросно-ответной схемы ведения беседы, а дается лишь канва рассуждения. Выстроить беседу так, чтобы она текла по нужному руслу, - дело опыта самого учителя)
Наше представление о бесах связано с чувством беспокойства, тревоги, опасности, безотчетного страха (между прочим, этимология слова "бес" восходит к слову "страх"). Подобное состояние может возникнуть в ситуации одиночества, темноты, разгула стихии. Буря или гроза способны вызвать в нас страх перед простыми предметами и явлениями. В разбушевавшейся природе нам видятся непонятные картины, в которых таится опасность. В шорохе веток мы слышим чьи-то шаги, в шелесте листвы нам чудится чей-то шепот. Старое дерево мы принимаем за живое существо. А взгляд в небо, полное черных несущихся туч, заставляет нас почувствовать себя одинокими во всей Вселенной. Живая природа оказалась населена плодами нашего воображения: рожденные нашим сознанием, выпущенные нами в реальную жизнь, эти призраки теперь пугают нас так, как если бы действительно существовали.
Стихия, показанная в "Бесах", имеет в русском языке несколько наименований. Наиболее распространенными являются "метель" и "вьюга". В слове "метель" явная связь с глаголом "мести". И хотя он не относится к специальной группе глаголов движения, в нем присутствует значение "однонаправленного, движения" - мести, выметать. Слово "вьюга" связано с глаголом "виться", что вызывает представление о круговороте. Так два имени одного явления подчеркивают в нем разные стороны: метель метет, а вьюга кружит. На самом деле, каждый, кто хоть раз попадал в эту снежную стихию, знает, что и "метет" и "кружит" одновременно, порой нельзя понять, где верх, где низ. "Небо слилось с землею", - пишет А.С.Пушкин в "Метели" /М2/.
Анализ. В ходе построчного анализа учитель будет обращаться к словарю и толковому словарику. Мы не будем останавливаться на этом.
Первая строфа . Первая строчка - посмотрим на небо: тучи и мчатся и вьются одновременно, луны нет, ее не видно (невидимка), виден лишь свет. Пройдем взглядом по лунному свету и окажемся между небом и землей, где летает снег. Все неясно, мутно: не только небо (пространство), но и сама ночь (время). И сразу взгляд переведем вниз: 5 и 6 строки - это мы едем в санях, это на шее нашей лошади звенит колокольчик. Слова "поневоле" нет ни в М3, ни в М4. Как страшно? "Поневоле". Что это значит? "Воля"- свобода. "Неволя" - несвобода, не так, как я хочу. "Поневоле" - независимо от моего желания. Да и равнины "неведомые" - незнакомые...
Вторая строфа. Только часть первой строки - наш голос. "Эй, пошел, ямщик!" - подгоняем мы нашего кучера. А дальше, до конца третьей строфы - голос нашего ямщика. "Нет мочи" - больше не могу (глагол "мочь"). Помните у того же Пушкина: "И мочи нет, сказать желаю, мой ангел, как я Вас люблю". Ямщик не может больше подгонять лошадей, он сбился с дороги. Оказывается, это он первый заговорил о бесах, это его напуганное и растерянное сознание породило этих призраков.
Третья строфа. Страх так велик, что уже духи выглядят вполне реально, они всерьез угрожают нашему ямщику, они вступают с ним, говоря современным языком, в контакт: "Дует, плюет на меня". И хотя ямшик все время говорит об одном бесе (все глагольные формы в этих двух строфах в единственном числе), сколько же их на самом деле? Один дует и плюет, второй толкает коня в овраг, третий торчит впереди, как верста, четвертый сверкает вдалеке, как искра...
Четвертая строфа . И опять мы смотрим в пространство и пытаемся отличить небо от земли, но все мутно. И сил уже нет, хотя ведь это не мы тащим сани, а кони, не мы натягиваем удила, а ямщик. Но мы слились и с лошадьми, и с конями, и с ямщиком. Теперь уже не разобрать, где кто - метель! И вдруг умолк колокольчик. Кони не просто остановились, а замерли, ведь колокольчик звенит при малейшем движении. Кони "учуяли" недоброе, они "чуткие", "чувствуют" опасность раньше человека. И ямщик перестал говорить о духах, когда появилась настоящая опасность: на коней, увязших в глубоком снегу, могут напасть волки.
Пятая строфа. Теперь уже мы сами готовы во всем видеть живое - дух/душа/. Вьюга злится и плачет. Того, кто злится - не жаль, тот, кто плачет - вызывает сострадание. Что нам делать с вьюгой? И кони храпят. Лошадиный храп - особенный звук, очень тревожный. Пятая строфа - самая звучащая: голос вьюги, храп коней, "дин-дин-дин" колокольчика. К слуховым ощущениям добавляются и зрительные: теперь и мы видим, как глаза беса горят во мгле. А когда понеслись кони, в усиленном этим движением вихре мы увидели жуткую картину: все духи собрались.
Шестая строфа. Кони несутся. Наш страх растет. И как в темноте или в плохом сне расширяется и искажается предмет, так бесконечны и безобразны бесы. В их пении чудятся нам жалобы! На кого жалуются они? Кто их гонит и куда? Значит, есть еще нечто, невидимое нами. Значит, они - только часть того страшного и ужасного, что нам угрожает...
Седьмая строфа. И опять посмотрим на небо в надежде увидеть просвет сквозь тучи. Но нет - "Мутно небо, ночь мутна". Больше нет ни поля, ни снега, ни ямщика с лошадьми. Есть только мчащееся беспредельное пространство. И пространство это заселено роями бесов, которые так же, как и мы, несутся в вышине, между небом и землей. Но почему так "надрывается" сердце? Ведь от страха оно, скорее, может "разорваться"? "Надорвать" - это порвать чуть-чуть. В отношении сердца - это значит "ранить". Разорванное, разбитое сердце больше не живет, и, значит, мучения его закончились. Надорванное же сердце болит и ноет. Жалобно визжать может раненая собака, а выть жалобно может голодный волк. Незаметно для нас бесы превратились в настоящих духов - в живое, неустроенное, раненое и голодное. В круговерти разбушевавшейся стихии мы так же беззащитны.
М3
1
2
3
4 |
туча f Gewitterwolke мутный (Adj) trub e , matt небо n Himmel ночь f Nacht поле n Feld колокольчик m Gl o ckchen равнина f Ebene
конь m Pferd тяжело (Adv) schwer слипать , слипаться zusammenkleben занесло ( снегом ) es hat zugeweht след m Spur сбиться (с дороги) sich verirrt haben видно / видимо / offensichtlich по сторонам (Adv) in alle Richtungen
дуть blasen плевать spucken толкать sto ? en дикий (Adj) wild geworden небывалый (Adj) unwahrscheinlich торчать stecken сверкать ( сверкнуть ) funkeln искра f Funke пропасть ( исчезнуть ) verschwinden тьма f Finsternis
сила (" нет сил ") f Kraft, Starke вдруг (Adv) plotzlich умолкнуть verstummen пень m Baumstumpf волк m Wolf
|
5
6
7
|
злиться bose sein плакать weinen чуткий (Adj) empfindsam храпеть (хрипеть) schnarchen скакать springen мгла f Nebel нестись (о конях) eilen
безобразный(Adj) furchterlich, ho?lich месяц m Mond разные (Adj) verschiedene листья ( ед . лист ) Laub, Bl a tter гнать antreiben жалобно ( петь ) (Adv) traurig, klagend хоронить beerdigen, begraben выдавать замуж jem. Verheiraten
рой m Schwarm беспредельный (Adj) grenzenlos визг m Kreischen вой m Schrei сердце n Herz
|
М4
бес (мн. - бесы) - злой дух, черт
ямщик (мн. - ямщики) - человек, управляющий повозкой с лошадями (в повозке перевозили почту и пассажиров), кучер
барин (ж. - барыня) - господин (госпожа) - устаревшее слово
очи (ед. - око) - глаза - поэтическое слово
верста (мн. - вёрсты) - старинная русская мера длины (1,06 км) и дорожный столб, отмечающий эту меру; столб был выкрашен в черную и белую полосу
овраг ( мн. - овраги) - глубокая длинная впадина на поверхности земли
доле, далече /Adv./ - устаревшие формы наречий больше и далеко
домовой (мн.-домовые) - сверхъестественное существо, дух дома
ведьма (м.р. - колдун) - колдунья; сравните.:`колдовать'/V/ - заниматься магией
Богин Г.И. Значащие переживания как необходимая часть системы смыслов // Понимание и рефлексия. Материалы конференции "Герменевтика в России", №3. Тверской гос. ун-т - Тверь, 1997.
Кубрякова Е.С. Текст - проблемы понимания и интерпретации // 1988.Семантика целого текста. - М.: "Наука", 1987.
Мамардашвили М. Как я понимаю философию. - М.: "Прогресс", 1995.
Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. - М.: "Лабиринт", 1994.
Тверская герменевтическая школа. Журнал "Герменевтика в России".